Alfabet Gerechtstolken & Juridisch Vertalers » Werkwijze » Aanleveren, afleveren en opmaak van Juridische vertalingen
Aanleveren, afleveren en opmaak van Juridische vertalingen

Aanleveren van juridische vertalingen

Als het gaat om het aanleveren van juridische vertalingen stellen wij weinig eisen. Wel gaat onze voorkeur uit naar opdrachten die digitaal worden aangeleverd in MS Word of Excel formaat, zodat wij optimaal gebruik kunnen maken van de bestaande lay-out. Op deze manier krijgen brontekst en vertaling dezelfde opmaak en wordt de levertijd aanzienlijk ingekort. Natuurlijk kunt u uw brondocumenten ook in PDF formaat of papieren vorm aanleveren.

Veel voorkomende digitale aanleverformaten:

  • MS Office (Word, Excel, PowerPoint)
  • PDF
  • JPEG (JPG)
  • Enz.

Afleveren en opmaak van juridische vertalingen

Het afleveren van juridische vertalingen kan digitaal geschieden per e-mail of per post met print (hard copy) en/of CD. Indien juridische vertalingen onbeëdigd en digitaal worden afgeleverd, ontvangt u van ons zowel een Word of een Excel bestand, evenals een PDF bestand.

Een vertaling is enkel en alleen beëdigd indien deze onlosmakelijk verbonden is aan de brontekst en voorzien is van stempel en handtekening van de beëdigd vertaler. Derhalve worden beëdigde juridische vertalingen altijd afgeleverd d.m.v. aanhechting van de vertaling aan het brondocument en is het niet mogelijk om een beëdigde vertaling digitaal op te sturen of aan te leveren.

Beëdigde (juridische) vertalingen worden derhalve per (aangetekende) post verstuurd indien de opdrachtgever deze niet persoonlijk kan komen afhalen.